Sunday, August 30, 2009

Advantages and Disadvantages of translating a literary text.


Translation is the interpreting of the meaning of a text and the subsequent production of an equivalent text. Literature, in the other hand, means the art of written works. So, translating a literary text is to intepret the meaning of the original literary text like poems into other languages.

Advantages:

1. Understandable. For instance, if we translate an English text to our mother language which is Malay, it is much more understandable by us.

2. Gain knowledge. Some say, no pain no gain. So, translating a literary text is no pain. But just to say that we've to put effort on doing that. Literature is one of the branches in learning a language. Therefore, we can know more or less on the literary texts like Shakespeare's poems and such.

3. Widen vocabulary. Yada yada, we know that literary texts use all the Shakespeare's bombastic classic English words, and by translating it into other languages might also use those super-bombastic words, hence increasing our vocabulary indirectly.

4. Discipline your mind. As for those who are in a literature field, they can discipline their minds by studying, researching and discovering new words and even cultures that are in the texts that they translate. As a result, we will have our own experts on translating literary texts that we do not have to import them.

5. Knowing history. We can learn and know the history in the literary text itself. For example, the foreigners can know more on history of Malaysia by reading the Hikayat Tun Sri Lanang and so forth and vice versa, we can know the other countries' cultures by learning their literary texts. This will also lead to the knowledge of cultures, politics and customs.

Disadvantages:

1. Inaccurate words. Somehow, we tend to translate it into other languages, but the words that we use are sometimes inaccurate that it does not have in our vocabulary or is slightly different with our language. So, the message that we want to convey is not really directly or accurate.

2. Hard and headache. It's pretty hard (no, it's more to damn hard) to translate such bombastic Shakespeare's words into other languages or ours especially, as it is the kind of 18th of century classic words that only the aristocrats use them. Or we can say, the SAT test which is a standardized test for college admissions in the United States. P/S: Sorry Shakespeare, for using your name quite often as it's just your name that comes across our minds in the meantime. LOL!

3. Lack of originality. Yup, we do think it will be lack of originality as we tend to change the words, thus the meaning of the text itself is marginally or slightly different.

4. Take time to intepret. Fuhh, it does take time to intepret, learn, research and finally translate the whole text. As language becomes main barrier, we have to break it, but it's not that easy, it does take time! Long way to go.

5. The Usage/Application. Uff, we finally come to this part, the ending! Ah-ha. Well, as we all know the literary text doesn't go any far, but it is important for some - researchers, historians and maybe, urm, archaeologists - to learn more about the history and other cultures. But, the usage is too limited that somehow, we feel it is not very crucial to learn it.

7 comments:

  1. thank you very much..this is one of the simple and understandable work ever..

    ReplyDelete
  2. Thanks helped me tho write answer for my ma program

    ReplyDelete
  3. Thank u This is very useful for me

    ReplyDelete
  4. The translation is often overlooked. Or it is not given the attention it deserves, or it is treated as a later thought. The truth is that translation is very crucial. Efficient translation is a valuable asset in today's interconnected world. It doesn't matter if it's your industry, whether it's e-commerce, iGaming or finance; talking to your customers. it is a necessity. If you need a French Romanian Translation, you can visit Translation.org!

    ReplyDelete